L’emploi du présent dans le contexte juridique trilingue

Une approche contrastive à partir d’un corpus anglais, français et russe

Auteurs

  • Anton Osminkin ISIT Paris

DOI :

https://doi.org/10.15168/cll.v2i1.2515

Mots-clés :

présent juridique, valeur constative, valeur déontique, sème inhérent, sème afférent

Résumé

L’objet de cet article est en premier lieu de faire apparaître les deux valeurs du présent dans le contexte juridique en anglais, en français et en russe. Il s’agit des valeurs constative et déontique. En deuxième lieu, dans cette étude, nous analyserons, dans une perspective contrastive, les propriétés linguistiques des trois formes employées dans les trois langues, afin d’exprimer les valeurs constative et déontique dans le discours juridique. Il s’agit du présent simple en anglais, du présent de l’indicatif en français et du présent imperfectif en russe. Notre étude est inspirée par la grammaire cognitive, l’analyse du discours, ainsi que par la linguistique de corpus. À cet égard, nous employons dans notre travail des termes qui proviennent de ces domaines linguistiques.

L’ensemble des documents sélectionnés et analysés pour notre étude forment deux corpus : un corpus parallèle trilingue et un corpus comparable. Le corpus parallèle comprend la Charte de l’Organisation des Nations Unies, la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme, ainsi que la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l’importation, l’exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels de 1970. Pour le corpus comparable, nous avons sélectionné le Traité de l’Union Economique Eurasiatique dont le texte original est écrit en russe (2014), la Convention Cadre sur les Changements Climatiques dont le texte original est écrit en anglais (2015), ainsi que la version consolidée du Traité sur l’Union Européenne (2012) en français.

Selon notre analyse, la valeur constative du présent sert à instaurer ou reporter un état des choses, sans pour autant être déontique. En revanche, la valeur déontique du présent est susceptible d’exprimer des obligations. Pour notre analyse, nous parlons des verbes au présent dont le sémantisme n’exprime pas l’obligation en dehors des documents juridiques. Cependant, dans le contexte prescriptif qu’impliquent de tels documents, ces verbes acquièrent l’interprétation déontique. Dans notre article, nous posons que ce sont les textes juridiques analysés qui confèrent ce statut aux verbes ayant la valeur déontique du présent. Ceci se produit dans une configuration morphosyntaxique spécifique qui se présente sous forme de deux schémas. De plus, notre étude démontre que dans le contexte juridique la dimension temporelle du présent dans les trois langues reste en arrière-plan, alors qu’une autre dimension, modale, ressort au premier plan.

Téléchargements

Publiée

2023-06-26

Numéro

Rubrique

Articles

Catégories