Droit comparé vs droit comparé appliqué à la traduction

Analyse comparative du point de vue de la traductologie

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.15168/cll.v2i1.2537

Mots-clés :

systèmes juridiques, droit comparé, droit comparé appliqué à la traduction, traduction juridique, effets juridiques

Résumé

Dans cet article, nous nous proposons d’explorer les liens entre le droit comparé et la traduction juridique. Nous sommes conscients que le traducteur, à partir du moment où il travaille avec des textes juridiques, doit réaliser un exercice de droit comparé afin de pouvoir proposer des solutions traductologiques adaptées au contexte en question. De même, pour pouvoir étudier les droits étrangers, le juriste comparatiste doit s’appuyer sur la traduction, celle-ci lui permettant de comprendre les concepts étrangers et, par conséquent, d’analyser les similitudes et les différences qui lui permettront de tirer des conclusions pour son étude. Cependant, malgré la proximité entre les deux disciplines que sont la traductologie et le droit comparé, il convient de se demander si le droit comparé réalisé par le comparatiste et par le traducteur sont différents.

Convaincus, qu’en dépit des similitudes, il ne s’agit pas du même exercice, l’objectif principal de notre étude est de réfléchir aux différences entre droit comparé et droit comparé appliqué à la traduction. Pour ce faire, nous structurerons notre étude en deux grands blocs : le premier se concentrera sur la relation entre le droit comparé et la traduction et le second se focalisera davantage sur le point de vue du traducteur juridique et sur la manière dont ce professionnel devient un comparatiste particulier, qui le différencie du juriste traditionnel, pour réaliser la traduction de textes juridiques. Enfin, nous terminerons notre travail par la présentation des conclusions de notre étude.

Téléchargements

Publiée

2023-06-26 — Mis à jour le 2023-06-28

Numéro

Rubrique

Articles

Catégories