«Cannibale»'s Translations and the Reception of US Underground Comix in Italy

A Semiotic Analysis

Autori

  • Chiara Polli University of Messina

Parole chiave:

Isotopia; fumetto; traduzione; multimodalità

Abstract

Questo articolo presenta un’analisi contrastiva delle traduzioni dall’inglese all’italiano di un corpus di tavole appartenenti alla scena fumettistica underground statunitense (underground comix), pubblicate nel nono e ultimo numero della rivista a fumetti di stampo radicale «Cannibale», intitolato «USA Only» (Luglio 1979). Lo studio poggia sugli strumenti metodologici forniti dalla semiotica (analisi isotopica e timica) e dalle teorie sulla multimodalità. «Cannibale USA Only» rappresenta un ponte tra due esperienze, raccogliendo le opere dei fumettisti underground statunitensi selezionate e tradotte da fumettisti appartenente alla scena underground italiana durante gli Anni di Piombo. L’obiettivo dello studio è dunque investigare i frame ermeneutici adottati e i processi di significazione attivati nel trasferimento in italiano e nel milieu underground italiano di una produzione controversa, figlia dei turbolenti anni della Controcultura statunitense, a cavallo tra gli anni Sessanta e Settanta. Due casi di studio sono discussi in particolare, entrambi nati dalla penna di Greg Irons e Tom Veitch e pubblicati nel secondo (e conclusivo) numero della rivista «Deviant Slice» (1973): un racconto senza titolo che apre il volume di «Cannibale» e You got a point there, pop! (translated as Gran perdita di punti, amico!), opera che chiude l’antologia con un’emblematica scena di cannibalismo.

Riferimenti bibliografici

ALINO, Senza titolo, in COMICON, ’77 anno cannibale: storie e fumetti da un anno di svolta, Napoli, Comicon, 2017, pp. 3-4.

ANDERSON TERRY H., The Movement and the Sixties, New York, Oxford University Press, 1995.

BACHTIN MICHAIL M., L’opera di Rabelais e la cultura popolare (1965), Torino, Einaudi, 2001.

BAKER MONA, Translation and Conflict: A Narrative Account, London & New York, Routledge, 2006.

BALESTRINI NANNI, MORONI PRIMO, L'orda d'oro 1968-1977, terza edizione, Milano, Feltrinelli, 2003.

BARBIERI DANIELE, Semiotica del Fumetto, Roma, Carocci, 2017.

BERTRAND DENIS, Precis de semiotique litteraire, Paris, Nathan, 2000.

BINELLI ANDREA, Isotopy as a Critical and Translational Paradigm in the ‘Italian’ Ulysses, in Enrico Terrinoni and Franca Ruggieri (a cura di), Joyce in/and Italy. Joyce Studies in Italy 14, Roma: Edizioni Q 2013, pp. 15-28.

BLUMIR GUIDO, Eroina. Storia e realtà scientifica. Diffusione in Italia. Manuale di autodifesa Milano, Feltrinelli, 1976.

BOSCHI LUCA, Frigo, valvole e balloons: viaggio in vent'anni di fumetto italiano d'autore, Milano, Costa & Nolan, 1998.

BRANCATO SERGIO, Il piombo e l’inchiostro. Ragioni e sentimenti di un decennio, in COMICON, ’77 anno cannibale: storie e fumetti da un anno di svolta, Napoli, Comicon, 2017, pp. 7-20.

BRAUNSTEIN PETER, DOYLE MICHAEL W. (eds.) Imagine Nation: the Amer-ican Counterculture of the 1960s and ‘70s, New York, Routledge, 2002, 5-14.

BRAUNSTEIN PETER, DOYLE MICHAEL W., Historicizing the American Counterculture of the 1960s and ‘70s, in PETER BRAUNSTEIN and MI-CHAEL W. DOYLE (eds.) Imagine Nation: the American Countercul-ture of the 1960s and ‘70s, New York, Routledge, 2002, 5-14.

CANNIBALE, «Cannibale USA Only», Roma & Bologna: Primo Carnera Editore.

CARLIN JOHN et al., Masters of American Comics, New Haven, Yale University Press, 2005.

COMICON, ’77 anno Cannibale. Storie e fumetti da un anno di svolta, Napoli, Comicon Edizioni, 2017.

CRAINZ GUIDO, Autobiografia di una repubblica. Le radici dell’Italia attuale. Roma, Donzelli Editore, 2009.

CRUMB ROBERT, Fred the teen-age girl pigeon, «Ali Baba Speciale», Dicembre, Milano, Milano Libri, 1968.

DANIELS LES, Comix: A history of comic books in America, New York, Bonanza Books, 1971.

DANKY JAMES, KITCHEN DENIS (eds.), Underground Classics: The Trans-formation of Comics into Comix, New York, Harry N. Abrams/ComicArts, 2009.

DE LUNA GIOVANNI, Le ragioni di un decennio, Milano, Feltrinelli, 2009.

DEL BUONO ORESTE, Cannibalissimo. La banda dei cinque alla prima uscita su diffusione nazionale, «linus», vol. 7, Luglio 1978, pp. 51-52.

DI PIETRO FABIO, Fumetti cannibali. Immaginario e media in una generazione degli autori italiani del fumetto, Napoli, Liguori, 2009

ECHAURREN PABLO, La casa del desiderio. ‘77: Indiani Metropolitani e Altri Strani, Lecce, Manni, 2005.

ECHAURREN PABLO, PAUTASSO GUIDO ANDREA, Felce e mirtillo. Dalla Beat Generation agli Indiani Metropolitani (1967-1977), Milano, Derbylius, 1998.

ECHAURREN PABLO, SALARIS CLAUDIA, Controcultura in Italia (1967-1977), Torino, Bollati Boringhieri, 1999.

ECO UMBERTO, Apocalittici e Integrati: Comunicazioni di Massa e Teorie della Cultura di Massa, Milano, Bompiani, 1964.

ESTREN MARK JAMES, A History of Underground Comics, Berkeley: Ro-nin Publishing, 1974.

FABBRI PAOLO, Che rabbia!, in ISABELLA PEZZINI and VINCENZA DEL MARCO (a cura di), Passioni collettive. Cultura, politica, società, Roma, Nuova Cultura, 2012.

GREIMAS ALGIRDAS JULIEN, COURTES JOSEPH, Sémiotique: Dictionnaire rai-sonné de la théorie du langage, Paris, Classiques Hachette, 1979.

GREIMAS ALGIRDAS JULIEN, FONTANILLE JACQUES, Sémiotique des passions. Des états des choses aux états d’âmes, Paris, Seuil, 1991.

GROENSTEEN THIERRY, Systéme de la bande dessinée, Paris, Presses universitaires de France, 1999.

HAJDU DAVID, The Ten Cent Plague: The Great Comic Book Scare and How it Changed America, New York, Farrar, Straus & Giroux, 2008.

HÉBERT LOUIS, An introduction to applied semiotics: tools for text and image analysis, London & New York, Routledge, 2020.

IRONS GREG, and VEITCH TOM, You got a point there, pop!, «Deviant Slice Funnies», Vol. 2, San Francisco, The Print Mint, 1973, pp. 25-35.

IRONS GREG, VEITCH TOM, «Deviant Slice Funnies», Vol. 2, San Francis-co, The Print Mint, 1973.

IRONS GREG, VEITCH TOM, Gran perdita di punti, amico!, «Cannibale USA Only», Luglio, Roma, Primo Carnera, 1979, pp. 71-81.

IRONS GREG, VEITCH TOM, Senza Titolo, «Cannibale USA Only», Luglio, Roma, Primo Carnera, 1979, pp. 2-14.

IRONS GREG, VEITCH TOM, Untitled, «Deviant Slice Funnies», Vol. 2, San Francisco, The Print Mint, 1973, pp. 2-14.

KAINDL KLAUS, Thump, Whizz, Poom: A Framework for the Study of Comics under Translation, «Target» 11:2 (1999), pp. 263-88.

KATAN DAVID, L'importanza della cultura nella traduzione, in MARGHERITA ULRYCH (a cura di), Un approccio multidisciplinare, Milano, UTET, 1997, pp. 31-74.

KRESS GUNTHER, VAN LEEUWEN THEO, Reading Images: The Grammar of Visual Design, London, Routledge, 2006(1996).

LARRY WELZ, Captain Guts Meets Black Power, «Captain Guts Com-ics», Vol. 2, San Francisco, The Print Mint, 1973.

LEFEVERE ANDRÉ, Translation, rewriting and the manipulation of liter-ary fame, London, Routledge, 1992.

MILLER TIMOTHY S., The Hippies and American Values, Knoxville, The University of Tennessee Press, 1991.

MINSKY MARVIN, A Framework for Representing Knowledge, «MIT-AI Laboratory Memo», 1974, p. 306.

MINSKY MARVIN, The Society of Mind, New York, Simon & Schuster, 1986.

MORDENTE MICHELE, Cinque cannibali all’assalto del fumetto italiano, in COMICON, ’77 anno cannibale: storie e fumetti da un anno di svolta, Napoli, Comicon, 2017, pp. 113-25.

PEETERS BENOIT, Bande Dessinée, Paris, Flammarion, 1993.

PEZZINI ISABELLA, The Theater of Passions. Anger and enthusiasm in Ladj Ly’s Les Miserables, in ISABELLA PEZZINI (ed.), Paolo Fabbri. Unfolding semiotics. Pour la sémiotique a venir, Thessaloniki, Hellenic Semiotics Society, 2021, pp. 153-60.

ROBBINS TRINA, Wimmin’s Studies, in DANKY JAMES, KITCHEN DENIS (eds.), Underground Classics: The Transformation of Comics into Comix, New York, Harry N. Abrams/ComicArts, 2009, pp. 32-34.

ROBERT CRUMB, Angelfood McDevilsfood in Backwater Blues, «Home Grown Funnies», Vol. 1, Princeton, Kitchen Sink Press, 1971.

ROSENKRANZ PATRICK, Rebel Visions: The Underground Comix Revolu-tion, 1963– 1975, Seattle, Fantagraphics Books, 2002.

SCOZZARI FILIPPO, Prima Pagare poi Ricordare. Da «Cannibale» a «Frigidaire». Storia di un manipolo di ragazzi geniali, Roma, Coniglio Editore, 2017.

SKINN DEZ, Comix: The Underground Revolution, New York, Thunder's Mouth Press, 2004.

ST. ANDRÉ JAMES, Metaphors for Translation, in YVES GAMBIER and LUC VAN DOORSLAER (eds.), Handbook of Translation Studies, Amster-dam and Philadelphia, John Benjamins Publishing, 2011, pp. 84-87.

STEWARDS SEAN (2011) On the Ground: An Illustrated Anecdotal Histo-ry of the Sixties Underground Press in the U.S., Oakland, PM Press, 2011.

PECK ABE, Uncovering the Sixties: The Life and Times of the Under-ground Press, New York, Pantheon Books, 1985.

TODD GITLIN, The Sixties: Years of Hope, Days of Rage, New York, Ban-tam Books, 1993.

TOURY GIDEON, Descriptive Translation Studies and beyond, Amster-dam, John Benjamins, 1995.

ZANETTIN FEDERICO (ed.) Comics in Translation, Manchester, St Je-rome Publishing, 2008.

##submission.downloads##

Pubblicato

12-12-2022

Come citare

Polli, C. (2022). «Cannibale»’s Translations and the Reception of US Underground Comix in Italy: A Semiotic Analysis. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (17). Recuperato da https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/2277

Fascicolo

Sezione

Teoria e pratica della traduzione