«CANNIBALE»’S TRANSLATIONS AND THE RECEPTION OF US UNDERGROUND COMIX IN ITALY

A Semiotic Analysis

Autores/as

  • Chiara Polli University of Messina

Palabras clave:

Isotopy; Comics Studies; Translation; Multimodality

Resumen

By relying on the tools provided by semiotics (in particular, isotopic and thymic analysis) and multimodality, this paper presents a contrastive analysis of the Italian translations of a selection of works belonging to the US underground comix phenomenon, which were published in the ninth and last issue of the radical comics magazine «Cannibale» entitled «USA Only» (July 1979). This represents a critical publication since it includes works by US underground cartoonists which were selected and translated by Italian underground cartoonists during the Years of Lead, thus establishing a bridge between the two experiences. The aim of the study is to investigate the hermeneutic frames adopted and the signifying processes triggered by the transfer into the Italian language and underground milieu of the controversial production which characterised the turbulent years of the US Counterculture (mid 1960s-mid 1970s). In particular, the paper discusses the translation of two works by cartoonist Greg Irons and writer Tom Veitch, originally published in the second and last issue of «Deviant Slice Funnies» (1973): a 14-page untitled story opening «Cannibale»’s issue and the 10-page story entitled You got a point there, pop! (translated as Gran perdita di punti, amico!), ending the publication with an emblematic scene of cannibalism.

Citas

ALINO, Senza titolo, in COMICON, ’77 anno cannibale: storie e fumetti da un anno di svolta, Napoli, Comicon, 2017, pp. 3-4.

ANDERSON TERRY H., The Movement and the Sixties, New York, Oxford University Press, 1995.

BACHTIN MICHAIL M., L’opera di Rabelais e la cultura popolare (1965), Torino, Einaudi, 2001.

BAKER MONA, Translation and Conflict: A Narrative Account, London & New York, Routledge, 2006.

BALESTRINI NANNI, MORONI PRIMO, L'orda d'oro 1968-1977, terza edizione, Milano, Feltrinelli, 2003.

BARBIERI DANIELE, Semiotica del Fumetto, Roma, Carocci, 2017.

BERTRAND DENIS, Precis de semiotique litteraire, Paris, Nathan, 2000.

BINELLI ANDREA, Isotopy as a Critical and Translational Paradigm in the ‘Italian’ Ulysses, in Enrico Terrinoni and Franca Ruggieri (a cura di), Joyce in/and Italy. Joyce Studies in Italy 14, Roma: Edizioni Q 2013, pp. 15-28.

BLUMIR GUIDO, Eroina. Storia e realtà scientifica. Diffusione in Italia. Manuale di autodifesa Milano, Feltrinelli, 1976.

BOSCHI LUCA, Frigo, valvole e balloons: viaggio in vent'anni di fumetto italiano d'autore, Milano, Costa & Nolan, 1998.

BRANCATO SERGIO, Il piombo e l’inchiostro. Ragioni e sentimenti di un decennio, in COMICON, ’77 anno cannibale: storie e fumetti da un anno di svolta, Napoli, Comicon, 2017, pp. 7-20.

BRAUNSTEIN PETER, DOYLE MICHAEL W. (eds.) Imagine Nation: the Amer-ican Counterculture of the 1960s and ‘70s, New York, Routledge, 2002, 5-14.

BRAUNSTEIN PETER, DOYLE MICHAEL W., Historicizing the American Counterculture of the 1960s and ‘70s, in PETER BRAUNSTEIN and MI-CHAEL W. DOYLE (eds.) Imagine Nation: the American Countercul-ture of the 1960s and ‘70s, New York, Routledge, 2002, 5-14.

CANNIBALE, «Cannibale USA Only», Roma & Bologna: Primo Carnera Editore.

CARLIN JOHN et al., Masters of American Comics, New Haven, Yale University Press, 2005.

COMICON, ’77 anno Cannibale. Storie e fumetti da un anno di svolta, Napoli, Comicon Edizioni, 2017.

CRAINZ GUIDO, Autobiografia di una repubblica. Le radici dell’Italia attuale. Roma, Donzelli Editore, 2009.

CRUMB ROBERT, Fred the teen-age girl pigeon, «Ali Baba Speciale», Dicembre, Milano, Milano Libri, 1968.

DANIELS LES, Comix: A history of comic books in America, New York, Bonanza Books, 1971.

DANKY JAMES, KITCHEN DENIS (eds.), Underground Classics: The Trans-formation of Comics into Comix, New York, Harry N. Abrams/ComicArts, 2009.

DE LUNA GIOVANNI, Le ragioni di un decennio, Milano, Feltrinelli, 2009.

DEL BUONO ORESTE, Cannibalissimo. La banda dei cinque alla prima uscita su diffusione nazionale, «linus», vol. 7, Luglio 1978, pp. 51-52.

DI PIETRO FABIO, Fumetti cannibali. Immaginario e media in una generazione degli autori italiani del fumetto, Napoli, Liguori, 2009

ECHAURREN PABLO, La casa del desiderio. ‘77: Indiani Metropolitani e Altri Strani, Lecce, Manni, 2005.

ECHAURREN PABLO, PAUTASSO GUIDO ANDREA, Felce e mirtillo. Dalla Beat Generation agli Indiani Metropolitani (1967-1977), Milano, Derbylius, 1998.

ECHAURREN PABLO, SALARIS CLAUDIA, Controcultura in Italia (1967-1977), Torino, Bollati Boringhieri, 1999.

ECO UMBERTO, Apocalittici e Integrati: Comunicazioni di Massa e Teorie della Cultura di Massa, Milano, Bompiani, 1964.

ESTREN MARK JAMES, A History of Underground Comics, Berkeley: Ro-nin Publishing, 1974.

FABBRI PAOLO, Che rabbia!, in ISABELLA PEZZINI and VINCENZA DEL MARCO (a cura di), Passioni collettive. Cultura, politica, società, Roma, Nuova Cultura, 2012.

GREIMAS ALGIRDAS JULIEN, COURTES JOSEPH, Sémiotique: Dictionnaire rai-sonné de la théorie du langage, Paris, Classiques Hachette, 1979.

GREIMAS ALGIRDAS JULIEN, FONTANILLE JACQUES, Sémiotique des passions. Des états des choses aux états d’âmes, Paris, Seuil, 1991.

GROENSTEEN THIERRY, Systéme de la bande dessinée, Paris, Presses universitaires de France, 1999.

HAJDU DAVID, The Ten Cent Plague: The Great Comic Book Scare and How it Changed America, New York, Farrar, Straus & Giroux, 2008.

HÉBERT LOUIS, An introduction to applied semiotics: tools for text and image analysis, London & New York, Routledge, 2020.

IRONS GREG, and VEITCH TOM, You got a point there, pop!, «Deviant Slice Funnies», Vol. 2, San Francisco, The Print Mint, 1973, pp. 25-35.

IRONS GREG, VEITCH TOM, «Deviant Slice Funnies», Vol. 2, San Francis-co, The Print Mint, 1973.

IRONS GREG, VEITCH TOM, Gran perdita di punti, amico!, «Cannibale USA Only», Luglio, Roma, Primo Carnera, 1979, pp. 71-81.

IRONS GREG, VEITCH TOM, Senza Titolo, «Cannibale USA Only», Luglio, Roma, Primo Carnera, 1979, pp. 2-14.

IRONS GREG, VEITCH TOM, Untitled, «Deviant Slice Funnies», Vol. 2, San Francisco, The Print Mint, 1973, pp. 2-14.

KAINDL KLAUS, Thump, Whizz, Poom: A Framework for the Study of Comics under Translation, «Target» 11:2 (1999), pp. 263-88.

KATAN DAVID, L'importanza della cultura nella traduzione, in MARGHERITA ULRYCH (a cura di), Un approccio multidisciplinare, Milano, UTET, 1997, pp. 31-74.

KRESS GUNTHER, VAN LEEUWEN THEO, Reading Images: The Grammar of Visual Design, London, Routledge, 2006(1996).

LARRY WELZ, Captain Guts Meets Black Power, «Captain Guts Com-ics», Vol. 2, San Francisco, The Print Mint, 1973.

LEFEVERE ANDRÉ, Translation, rewriting and the manipulation of liter-ary fame, London, Routledge, 1992.

MILLER TIMOTHY S., The Hippies and American Values, Knoxville, The University of Tennessee Press, 1991.

MINSKY MARVIN, A Framework for Representing Knowledge, «MIT-AI Laboratory Memo», 1974, p. 306.

MINSKY MARVIN, The Society of Mind, New York, Simon & Schuster, 1986.

MORDENTE MICHELE, Cinque cannibali all’assalto del fumetto italiano, in COMICON, ’77 anno cannibale: storie e fumetti da un anno di svolta, Napoli, Comicon, 2017, pp. 113-25.

PEETERS BENOIT, Bande Dessinée, Paris, Flammarion, 1993.

PEZZINI ISABELLA, The Theater of Passions. Anger and enthusiasm in Ladj Ly’s Les Miserables, in ISABELLA PEZZINI (ed.), Paolo Fabbri. Unfolding semiotics. Pour la sémiotique a venir, Thessaloniki, Hellenic Semiotics Society, 2021, pp. 153-60.

ROBBINS TRINA, Wimmin’s Studies, in DANKY JAMES, KITCHEN DENIS (eds.), Underground Classics: The Transformation of Comics into Comix, New York, Harry N. Abrams/ComicArts, 2009, pp. 32-34.

ROBERT CRUMB, Angelfood McDevilsfood in Backwater Blues, «Home Grown Funnies», Vol. 1, Princeton, Kitchen Sink Press, 1971.

ROSENKRANZ PATRICK, Rebel Visions: The Underground Comix Revolu-tion, 1963– 1975, Seattle, Fantagraphics Books, 2002.

SCOZZARI FILIPPO, Prima Pagare poi Ricordare. Da «Cannibale» a «Frigidaire». Storia di un manipolo di ragazzi geniali, Roma, Coniglio Editore, 2017.

SKINN DEZ, Comix: The Underground Revolution, New York, Thunder's Mouth Press, 2004.

ST. ANDRÉ JAMES, Metaphors for Translation, in YVES GAMBIER and LUC VAN DOORSLAER (eds.), Handbook of Translation Studies, Amster-dam and Philadelphia, John Benjamins Publishing, 2011, pp. 84-87.

STEWARDS SEAN (2011) On the Ground: An Illustrated Anecdotal Histo-ry of the Sixties Underground Press in the U.S., Oakland, PM Press, 2011.

PECK ABE, Uncovering the Sixties: The Life and Times of the Under-ground Press, New York, Pantheon Books, 1985.

TODD GITLIN, The Sixties: Years of Hope, Days of Rage, New York, Ban-tam Books, 1993.

TOURY GIDEON, Descriptive Translation Studies and beyond, Amster-dam, John Benjamins, 1995.

ZANETTIN FEDERICO (ed.) Comics in Translation, Manchester, St Je-rome Publishing, 2008.

Publicado

2022-12-12

Cómo citar

Polli, C. (2022). «CANNIBALE»’S TRANSLATIONS AND THE RECEPTION OF US UNDERGROUND COMIX IN ITALY: A Semiotic Analysis. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (17). Recuperado a partir de https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/2277

Número

Sección

Teoria e pratica della traduzione