Proposte
Lista di controllo per la predisposizione di una proposta
Durante la procedura di trasmissione di una proposta, gli autori devono verificare il rispetto dei seguenti requisiti; la submission potrebbe essere rifiutata se non aderisce a queste richieste.- Il testo è inedito e non è attualmente in corso di valutazione presso un’altra sede editoriale (in caso contrario, fornire una spiegazione all’editor nei commenti).
- La proposta è un lavoro originale degli autori e i suoi contenuti non sono stati pubblicati né in corso di pubblicazione, nemmeno in forma diversa, presso altre riviste o pubblicazioni.
- Il file della proposta è in formato Microsoft Word (*.docx)
- Dove possibile, sono stati fornite gli URL e i DOI delle referenze.
- Il testo rispetta le norme editoriali ed è stato composto utilizzando il foglio di stile, secondo le istruzioni che si trovano nella pagina "Informazioni per gli autori" e all'indirizzo https://teseo.unitn.it/ticontre/libraryFiles/downloadPublic/10.
- Il testo aderisce alle richieste stilistiche e bibliografiche riassunte nelle Linee guida per gli autori e nel Manuale di stile .
Saggi
Questa sezione raccoglierà interventi di varia natura su diversi argomenti scientifici, esclusi quelli legati ai problemi di traduttologia.
I contributi della sezione vengono sottoposti a valutazione collegiale della redazione e, successivamente, a peer review in cieco.
Le proposte per questa sezione vanno inviate rispettando le indicazioni della call for papers relativa alle sezioni "Saggi" e "Teoria e pratica della traduzione" che vengono pubblicate biennalmente. Solo dopo l'accettazione dell'abstract da parte della redazione gli autori possono caricare il contributo.
Teoria e pratica della traduzione
La sezione raccoglierà interventi di carattere traduttologico, nonché traduzioni letterarie di poesia e prosa corredate da una nota di commento.
Nel caso di traduzioni, il traduttore dovrà garantire che il testo presentato è libero da diritti o in alternativa dovrà ottenere i diritti di traduzione prima dell'invio della proposta.
I contributi della sezione vengono sottoposti a valutazione collegiale della redazione e, successivamente, a peer review in cieco.
Le proposte per questa sezione vanno inviate rispettando le indicazioni della call for papers relativa alle sezioni "Saggi" e "Teoria e pratica della traduzione" che vengono pubblicate biennalmente. Solo dopo l'accettazione dell'abstract da parte della redazione gli autori possono caricare il contributo.
Reprints
Troveranno posto traduzioni di testi di grande importanza scientifica finora mai tradotti in italiano, nonché la riproposizione di saggi difficilmente reperibili (perché andati fuori stampa, pubblicati su riviste poco diffuse, ecc.) giudicati di particolare rilevanza. Ogni articolo sarà preceduto da una breve introduzione del curatore-traduttore.
La proposta degli articoli di «Reprints» è riservata ai membri della redazione.
La rappresentazione del lavoro nella prosa breve in Germania e Francia
Sezione monografica: La rappresentazione del lavoro nella prosa breve in Germania e Francia (1980-2020)
A cura di
Massimiliano De Villa
Paolo Tamassia
Informativa sulla privacy
I nomi e gli indirizzi email inseriti in questo sito della rivista saranno utilizzati esclusivamente per gli scopi dichiarati e non verranno resi disponibili per nessun altro uso.