Soumissions

Ouvrir une session ou S'inscrire pour pouvoir faire une soumission.

Liste de vérification de la soumission

Les auteurs-es doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec l'ensemble des éléments suivants. Les soumissions non conformes pourraient être retournées aux auteurs-es.
  • La soumission n'a pas déjà été publiée et n'est pas considérée actuellement par une autre revue. Si ce n'est pas le cas, fournir une explication dans le champ "Commentaires au rédacteur".
  • La soumission est une œuvre originale de l’auteur, son contenu n’a pas été publié et n’est pas en cours de publication, même sous une forme différente, dans d’autres revues ou publications.
  • Le fichier de la soumission est dans le formats de fichier Microsoft Word (*.docx).
  • Lorsque c'est possible, les URLs et les DOIs des références ont été fournies.
  • Le texte suit le style éditorial et a été paginé en utilisant la feuille de style et les instructions pour les auteurs figurant sur la page "Directives aux auteurs-es" et à l'adresse suivante: https://teseo.unitn.it/ticontre/libraryFiles/downloadPublic/10.
  • Le texte se conforme aux exigences de citation bibliographique décrites dans les instructions aux auteurs.

Directives aux auteurs-es

«Ticontre» è una rivista ideata da giovani non strutturati che si basa sul lavoro volontario di un ampio gruppo di studiosi.

Gli articoli devono essere caricati sul sito dal cruscotto dell'autore completi di metadati, abstract e bibliografia in forma anonimizzata per garantire la revisione in cieco.

Per ottimizzare i tempi di lavorazione chiediamo agli autori di rispettare le regole che seguono quando preparano il manoscritto per l’invio.

Gli autori sono tenuti a rispettare le norme editoriali contenute nel manuale di stile, disponibile a questo indirizzo.

Per la preparazione del file è necessario attenersi a quanto riportato nelle istruzioni per gli autori, disponibili a questo indirizzo.

Gli autori devono utilizzare per la loro proposta uno di questi due modelli, uno per Word (consigliato per utenti Windows/Linux) e uno per Pages (per utenti Macintosh):

Download modello .pages

Download modello .word

Pertanto non verranno presi in considerazione proposte di contributo in formato diverso da .doc, .docx e .pages.

Se possibile agli utenti Macintosh si richiede di utilizzare il modello Pages, per ridurre i problemi di compatibilità. Insieme alla versione in .pages l'autore caricherà sul sito la versione .doc come secondo file della proposta.

NB: Il file deve essere anonimizzato, anche nel titolo del file (dunque non caricare proposte con titolo file come [cognome][titolo].doc). 

Avvisiamo gli autori che una volta completato il processo di caricamento della proposta, essa risulterà a causa di impostazioni del sistema come "Rimossa dalla pubblicazione". Questa dicitura non ha alcuna funzione pratica e segnala soltanto che l'articolo non è ancora stato pubblicato. Pertanto non è necessario contattare la Redazione per avvisare della cosa. In generale se ci fossero problemi tecnici sarà la Redazione a contattare gli autori.

Nota: la Redazione si riserva di non accettare testi che non siano conformati a queste regole e/o che non seguano il manuale di stile, anche a processo di revisione già avviato o concluso.

In caso di problemi o dubbi gli Autori si possono rivolgere agli Editor assegnati alla loro proposta.

Articoli

Politica di default della sezione

Saggi

Questa sezione raccoglierà interventi di varia natura su diversi argomenti scientifici, esclusi quelli legati ai problemi di traduttologia.

I contributi della sezione vengono sottoposti a valutazione collegiale della redazione e, successivamente, a peer review in cieco.

Le proposte per questa sezione vanno inviate rispettando le indicazioni della call for papers relativa alle sezioni "Saggi" e "Teoria e pratica della traduzione" che vengono pubblicate biennalmente. Solo dopo l'accettazione dell'abstract da parte della redazione gli autori possono caricare il contributo

Teoria e pratica della traduzione

La sezione raccoglierà interventi di carattere traduttologico, nonché traduzioni letterarie di poesia e prosa corredate da una nota di commento.

Nel caso di traduzioni, il traduttore dovrà garantire che il testo presentato è libero da diritti o in alternativa dovrà ottenere i diritti di traduzione prima dell'invio della proposta.

I contributi della sezione vengono sottoposti a valutazione collegiale della redazione e, successivamente, a peer review in cieco.

Le proposte per questa sezione vanno inviate rispettando le indicazioni della call for papers relativa alle sezioni "Saggi" e "Teoria e pratica della traduzione" che vengono pubblicate biennalmente. Solo dopo l'accettazione dell'abstract da parte della redazione gli autori possono caricare il contributo

 

 

Reprints

Troveranno posto traduzioni di testi di grande importanza scientifica finora mai tradotti in italiano, nonché la riproposizione di saggi difficilmente reperibili (perché andati fuori stampa, pubblicati su riviste poco diffuse, ecc.) giudicati di particolare rilevanza. Ogni articolo sarà preceduto da una breve introduzione del curatore-traduttore.

La proposta degli articoli di «Reprints» è riservata ai membri della redazione.

La rappresentazione del lavoro nella prosa breve in Germania e Francia

Sezione monografica: La rappresentazione del lavoro nella prosa breve in Germania e Francia (1980-2020)

A cura di 

Massimiliano De Villa

Paolo Tamassia

 

Déclaration de confidentialité

Les noms et courriels saisis dans le site de cette revue seront utilisés exclusivement aux fins indiquées par cette revue et ne serviront à aucune autre fin, ni à toute autre partie.