Extradire i modernismi di Joyce, ovvero la traduzione quantistica

Autori

  • Enrico Terrinoni

Parole chiave:

traduzione, modernismo, Joyce, quantistica

Abstract

Se il modernismo include, come accade, tanti fenomeni, tanti artisti e tanti scrittori spesso distanti, nulla vieterebbe allora di inserire nel calderone anche Joyce; ma da una prospettiva ermeneutica, e poi traduttiva, bisogna farlo con la dovuta cautela. Avvicinarne le opere partendo da posizioni capaci di identificarlo troppo con quelle di artisti che invece sono più a loro agio in tale insieme variopinto, può infatti essere fuorviante e limitante. Ma anche assumendo nel cosiddetto Modernismo un sostrato sostanzialmente comune tra le sue varie manifestazioni in letteratura, c’è da tener presente il fatto che sono stati gli esiti e i riverberi critici successivi, nati da un altro presunto e ineluttabile dualismo (modernismo/postmodernismo), a consegnarcene una sorta di visione semplificata. Secondo Erika Mihálycsa, una delle più acute osservatrice dei fenomeni traduttivi innescati dalla testualità aperta di Joyce, le teorie letterarie post-strutturaliste infatti

Riferimenti bibliografici

BENJAMIN, WALTER, Il compito del traduttore, in Opere, Vol. 1, Torino, Einaudi 2008.

BOLDRINI, LUCIA, ed., Medieval Joyce, European Joyce Studies, Vol. 13, London, Brill 2002; COLLEEN JAURRETCHE, The Aesthetics of Chaosmos: The Middle Ages of James Joyce, in Comitatus: A Journal of Medieval and Renaissance Studies, vol. 20: 1, (1989), pp. 92-94.

ECO, UMBERTO, The Aesthetics of Chaosmos. The Middle Ages of James Joyce, Cambridge Mass, Harvard UP, 1982 [ed. orig. Le poetiche di Joyce, Milano, Bompiani 1962].

ELIOT, T.S., ‘Ulysses’, Order and Myth, in Selected Prose, Faber and Faber, London 1975.

ELLMANN, RICHARD, James Joyce, Oxford, Oxford UP 1982.

GIBSON, ANDREW, Joyce’s Revenge. History, Politics and Aesthetics in Ulysses, Oxford, Oxford UP 2002.

JOYCE, JAMES Ulisse [con testo a fronte] a cura di Enrico Terrinoni, Milano, Bompiani 2021.

JOYCE, JAMES, Finnegans Wake, libro 1, capp. 1-4, a cura di Luigi Schenoni, Milano, Mondadori 1982.

JOYCE, JAMES, Finnegans Wake, libro 3, capp. 1-2, a cura di Enrico Terrinoni e Fabio Pedone, Milano, Mondadori 2017.

JOYCE, JAMES, Finnegans Wake, Oxford, Oxford UP 2013.

JOYCE, JAMES, Lettere e saggi, a cura di Enrico Terrinoni, Milano, Il saggiatore 2016.

JOYCE, JAMES, Letters, ed. Richard Ellmann, vol 3, London and New York, Viking Press 1963.

MERCIER, VIVIAN, James Joyce as Medieval Artist, in The Crane Bag, Vol. 2 (1978), pp. 11-17.

MIHÁLYCSA, ERIKA, Transl-lating Modernism: languages of passage in the Fiction of Joyce, Flann O’Brien, Beckett, Cluj-Napoca, Presa Universitară Clujeană 2016.

ORDINE, NUCCIO, La soglia dell’ombra, Venezia, Marsilio 2003; GIORDANO BRUNO, Le ombre delle idee, Il canto di Circe, Il Sigillo dei sigilli, Milano, BUR 1997.

SETTANNI, ETTORE, James Joyce e la prima versione italiana del Finnegan’s [sic] Wake, Venezia, Edizioni del Cavallino 1955.

SVEVO, ITALO, Lettere, a cura di Simone Ticciati, Milano, Il Saggiatore 2021.

SVEVO, ITALO, Teatro e saggi, a cura di Federico Bertoni, Milano, «I Meridiani» Mondadori 2004.

TERRINONI, ENRICO, FABIO PEDONE, Crosswords; or Rather, Crossing Worlds, in Jolanta Wawrzycka Erika Mihálycsa (eds), Retranslating Joyce for the 21st Century, Leiden, Brill 2020.

##submission.downloads##

Pubblicato

21-05-2023

Come citare

Terrinoni, E. . (2023). Extradire i modernismi di Joyce, ovvero la traduzione quantistica. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (18). Recuperato da https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/2411

Fascicolo

Sezione

Sezione monografica: Tradurre i modernismi