La traduction des romans français et les débats sur le roman en Russie au XVIIIe siècle

Autori

  • Veronika Altašina Université d’Etat de Saint-Pétersbourg

DOI:

https://doi.org/10.15168/t3.v0i3.45

Abstract

Cet article est consacré au rôle des traductions de romans français dans le développement de la littérature russe du XVIIe siècle. Les écrivains français donnèrent non seulement des modèles pour la construction du récit et l’expression des sentiments, mais deplus la nouveauté de leurs idées fit l’objet de préfaces rédigées par les traducteurs eux-mêmes afin de donner droit de cité au roman, en démontrant sa valeur morale et esthétique.

The article deals with the role of translations of French novels in the development of Russian Literature in XVIII century. Not only French writers give example for the construction of plot and the expression of sentiments, the Russian translators discuss the new and reformative ideas in their prefaces and contribute to prove moral and aesthetic value of novel and legalize its place.

##submission.downloads##

Pubblicato

30-04-2015

Come citare

Altašina, V. (2015). La traduction des romans français et les débats sur le roman en Russie au XVIIIe siècle. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (3), 69–77. https://doi.org/10.15168/t3.v0i3.45

Fascicolo

Sezione

Sezione monografica - La traduzione come genesi e palingenesi della letteratura