La traduction des romans français et les débats sur le roman en Russie au XVIIIe siècle

Autori

  • Veronika Altašina Université d’Etat de Saint-Pétersbourg

Abstract

Cet article est consacre? au ro?le des traductions de romans franc?ais dans le de?veloppement de la litte?rature russe du XVIIe sie?cle. Les e?crivains franc?ais donne?rent non seulement des mode?les pour la construction du re?cit et l’expression des sentiments, mais de plus la nouveaute? de leurs ide?es fit l’objet de pre?faces re?dige?es par les traducteurs eux-me?mes afin de donner droit de cite? au roman, en de?montrant sa valeur morale et esthe?tique.

The article deals with the role of translations of French novels in the development of Russian Literature in XVIII century. Not only French writers give example for the construction of plot and the expression of sentiments, the Russian translators discuss the new and reformative ideas in their prefaces and contribute to prove moral and aesthetic value of novel and legalize its place.

##submission.downloads##

Pubblicato

30-04-2015

Come citare

Altašina, V. (2015). La traduction des romans français et les débats sur le roman en Russie au XVIIIe siècle. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (3), 69–77. Recuperato da https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/972

Fascicolo

Sezione

Sezione monografica - La traduzione come genesi e palingenesi della letteratura