Bardi, streghe e altre creature magiche. Tradurre l'Irlanda di Lady Wilde

Auteurs-es

  • Andrea Binelli
  • Giorgia Falceri Università degli studi di Trento
  • Chiara Polli

Résumé

Con questo lavoro presentiamo la traduzione italiana di cinque leggende tratte da Ancient Legends, Mystic Charms, and Superstitions of Ireland (1888), raccolta di narrazioni folcloristiche curata da Lady Jane Francesca Elgee Wilde, meglio nota come Lady Wilde, autrice di spicco nel panorama del Celtic Revival irlandese e madre del celebre Oscar Wilde. Introduce la traduzione un breve profilo della scrittrice e una presentazione del contesto socio-culturale e delle politiche identitarie decolonizzanti in cui si inserì la sua attività di recupero del patrimonio folcloristico.

 

This paper provides the Italian translation of five tales from Ancient Legends, Mystic Charms, and Superstitions of Ireland (1888), a collection of Irish legends and folktales edited by Lady Jane Francesca Elgee Wilde. Better known as Lady Wilde, she was a major author of the Celtic Revival period and is remembered as Oscar Wilde's mother. The translation is introduced by a brief outline of her bio and the presentation of the socio-cultural context within which her rediscovery of the folkloric heritage served the identitarian, decolonizing politics.

 

PAROLE CHIAVE

Irlanda; Celtic Revival; Lady Wilde; traduzione; leggende; folclore irlandese; Seanchan il Bardo.

Téléchargements

Publié-e

2017-05-31

Comment citer

Binelli, A., Falceri, G., & Polli, C. (2017). Bardi, streghe e altre creature magiche. Tradurre l’Irlanda di Lady Wilde. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (7), 285–300. Consulté à l’adresse https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/1029

Numéro

Rubrique

Teoria e pratica della traduzione