“Anabase” di Saint-John Perse

Alcune note sulla traduzione russa di Georgij Adamovič e e Georgij Ivanov

Autori

  • Claudia Criveller

DOI:

https://doi.org/10.15168/ticontre.vi18.2385

Parole chiave:

“Anabase”, “Anabazis”, Saint-John Perse, Georgij Adamovič, Georgij Ivanov, modernismo, traduzione

Abstract

Il presente lavoro è dedicato alla traduzione russa del poema in prosa Anabase di Saint-John Perse (1924), realizzata da Georgij Adamovič e Georgij Ivanov nel 1926. Sulla base di materiali di archivio conservati alla Fondation Saint-John Perse di Aix-en-Provence l’articolo ricostruisce nella prima parte il contesto in cui l’editore Povolockij, emigrato a Parigi, decise di affidare ai due poeti la versione russa del poema, nonché la scarna bibliografia ad essa dedicata. Al centro della seconda parte è l’esame della traduzione, in particolare del limitato corpus lessicale individuato nel classico studio di Monique Parent (1960) su Anabase («pensée», «songe», «esprit»). Le scelte traduttive sono studiate anche mediante l’utilizzo del corpus nazionale della lingua russa, e specificamente del corpus parallelo francese-russo e del corpus poetico. 

The present work is dedicated to the Russian translation of the prose poem Anabase by Saint-John Perse (1924), produced by Georgij Adamovič and Georgij Ivanov in 1926. On the basis of archival materials conserved at the Fondation Saint-John Perse, in the first part, the article reconstructs the context in which the emigré-publisher Povolockij decided to entrust the two poets with the Russian version of the poem, as well as the meager bibliography dedicated to it. At the center of the second part is an examination of the translation, in particular of the limited lexical corpus identified in the classic study by Monique Parent (1960) on Anabase («pensée», «songe», «esprit»). The translation choices are also studied through the use of the national corpus of the Russian language, and specifically the parallel French-Russian corpus and the poetic corpus.   

Riferimenti bibliografici

BIBLIOGRAFIA

ANABASE DI SAINT-JOHN PERSE

PERSE SAINT-JOHN, Anabase, Paris, Gallimard 1924

PERSE SAINT-JOHN, Anabase, in «Nouvelle Revue Francaise» XXII (1922), pp. 414-415; XXIV (1924), pp. 46-62

PERSE SAINT-JOHN, Anabase, in «Intentions» III, 22, 1-2 (1924)

PERSE SAINT-JOHN, Anabazis, Pariž, Povolockij 1926

PERSE SAINT-JOHN, Anabase, in «Mosty», 8 (1961), pp. 113-119

PERSE SAINT-JOHN, in «Inostrannaja literatura», 7 (1989), pp. 134-136

MOREL PIERRE., (ed.) SAINT-JOHN PERSE, Izbrannoe, Moskva, Russkij put’ 1996, pp. 21-64

KOROSTELËV OLEG (sost.), Anabazis, in PERSE SAINT-JOHN Sobranie sočinenij v 18 tt., t. 1 Stichi, proza, perevody, Moskva, Dmitrij Sečin 2015, pp. 461-477

BIBLIOGRAFIA SECONDARIA

ADAMOVIČ GEORGIJ, Episod sorokapjatiletnej družby-vraždy. Pis’ma G. Adamoviča I. Odoevcevoj i G. Ivanovu (1955-1958), in OLEG KOROSTELEV (sost.), Minuvšee. Istoričeskij al’manach, Sankt-Peterburg, Atheneum: Feniks 1997

ADAMOVIČ GEORGIJ, O nas i o francuzach. Neskol’ko zamečanij po povodu perevoda Anabazisa. Poemy S.-Dž. Persa, in «Mosty», 8 (1961), pp. 106-112

ADAMOVIČ GEORGIJ, Stichi, proza, perevody, Sankt-Peterburg, Aleteja, 1999.

DENNETT LAURIE, An American Princess: The Remarkable Life of Marguerite Chapin Caetani. Montréal et Kingston, Mcgill-Queen's University Press 2017

FELS LAURENT, Quȇte ésotérique et créaton poétique dans Anabase de Saint-John Perse, Bruxelles, Peter Lang 2009.

ISWOLSKY HÉLÈNE, Light before Dusk, A Russian Catholic in France. 1923-1941, New York, Longmans, Green and Co. 1942

IVANOV GEORGIJ, Otvet gg. Struve i Filippovu, «Novyj žurnal», 145 (1956), p. 302

MOREL PIERRE. (sost) SEN-ŽON PERS, Izbrannoe, Moskva, Russkij put’ 1996

KOROSTELȆV OLEG (sost.), in ADAMOVIČ GEORGIJ, Sobranie sočinenij. Stichi, proza, perevody, Sankt-Peterburg, Aleteja 1999

LEVIE SOPHIE e SMITH GERALD S. (ed), La rivista «Commerce» e Marguerite Caetani. III Letters from D.S. Mirsky and Helen Iswolsky to Marguerite Caetani, Roma, Fondazione Camillo Caetani, Edizioni di Storia e Letteratura 1985

LEVILLAIN HENRIETTE, Saint-John Perse, Paris, Fayard 2013

MELCHIONDA MARIO, Una costellazione plurilingue. Padova, Unipress 2007

VITKOVSKIJ EVGENIJ. (sost.), Stichi, in Sem’ vekov francuzskoj poezii v russkich perevodach Sankt-Peterburg, Evrazija 1999, pp. 562-564

PARENT MONIQUE, Saint-John Perse et quelques devanciers. Etudes sur le poème en prose, Paris, Librairie C. Klincksieck 1960.

POGOŽEVA GALINA (sost.) Izbrannaja lirika, Moskva, Molodaja gvardija 1983

SALMON LAURA, Teoria della traduzione, Milano, FrancoAngeli 2017

TATIŠČEV NIKOLAJ, Sredi knig in «Opyty», (1956), 7, p. 72.

SITOGRAFIA

url TLFi (atilf.fr) (ultimo accesso 26 settembre 2022)

url Викисловарь (wiktionary.org) (ultimo accesso 2 settembre 2022)

url www.ruscorpora.ru, (ultimo accesso 26 settembre 2022)

##submission.downloads##

Pubblicato

21-05-2023

Come citare

Criveller, C. (2023). “Anabase” di Saint-John Perse: Alcune note sulla traduzione russa di Georgij Adamovič e e Georgij Ivanov. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (18). https://doi.org/10.15168/ticontre.vi18.2385

Fascicolo

Sezione

Sezione monografica: Tradurre i modernismi