Questa è una versione superata pubblicata il 21-05-2023. Visita la versione più recente.

Voce e gesto

Il narratore-locutore celiniano nella traduzione di Gianni Celati e Lino Gabellone di Entretiens avec le professeur Y

Autori

  • Elena Casadio Tozzi

Parole chiave:

modernismo, Louis-Ferdinand Céline, Gianni Celati, traduzione

Abstract

Questo articolo prende in esame la traduzione da parte di Gianni Celati e Lino Gabellone di Entretiens avec le professeur Y, pamphlet scritto da Louis-Ferdinand Céline e pubblicato dalla casa editrice Gallimard nel 1955. Dopo un'iniziale contestualizzazione dell'opera di Céline all'interno del movimento modernista e una ricostruzione delle principali particolarità della scrittura di celiniana, il contributo presenta una serie di esempi delle strategie traduttive adottate dai due traduttori italiani. Da essi emergerà come, tanto sul piano lessicale (grazie all’adozione da parte dei traduttori di una koiné settentrionale), quanto su quello della resa dialogica (grazie alla performatività dell’atto traduttivo) i due traduttori siano riusciti a riprodurre le caratteristiche dell’agitata

Riferimenti bibliografici

BAUDELAIRE, CHARLES, Oeuvres complètes, Bibliothèque de la Pléiade, vol. II, Paris, Gallimard 1976, p. 695.

CELATI, GIANNI, La scrittura come maschera, in LOUIS-FERDINAND CÉLI-NE, Colloqui con il professor Y, Torino, Einaudi, 2008, pp. 105-110.

Céline, «Il Verri», 1968, n. 26.

ROMANO LUPERINI E MASSIMILIANO TORTORA (a cura di), Sul moderni-smo italiano, Napoli, Liguori Editore 2012.

GODARD, HENRI, Poétique de Céline, Paris, Gallimard 2014.

GODARD, HENRI, Une grande génération. Céline, Malraux, Guilloux, Giono, Montherlant, Malaquais, Sartre, Queneau, Simon, Paris, Gal-limard 2003.

KOFFEMANN, MAAIKE, Entre classicisme et modernité. La Nouvelle Revue Française dans le champ littéraire de la Belle Epoque, Amsterdam-New York, Rodopi 2003.

MICHELETTI, GIACOMO, Gianni Celati, Lino Gabellone, Louis-Ferdinand Céline. Traduzione come reinvenzione, diss. Phd, Università degli Studi di Pavia, 2009.

NUCIFORA, ALESSANDRA, Note sul modernismo angloamericano, in «Al-legoria: per uno studio materialistico della letteratura», XXIII, 63, 2011, pp. 30-44.

PALMIERI, NUNZIA (a cura di), Gianni Celati con Carlo Gajani. Anima-zioni e incantamenti, Roma, L’Orma Editore.

PELLINI, PIERLUIGI, Naturalismo e modernismo. Zola, Verga e la poetica dell’insignificante, Roma, Artemide 2016.

RUBINO, GIANFRANCO (a cura di), Tradurre Céline. Atti del Convegno dell’Università di Cassino 10-11 marzo 1997, Cassino, Università, Dipartimento di Linguistica e Letterature comparate 2001.

SOMIGLI, LUCA, Modernismo italiano e modernismo globale. Appunti per un dialogo work in progress, in «Narrativa [Online]», 35-36, 2012.

VADE, YVES (a cura di), Ce que modernité veut dire (I), « Modernités », 5, 1994.

VADE, YVES (a cura di), Ce que modernité veut dire (II), « Modernités », 6, 1994.

##submission.downloads##

Pubblicato

21-05-2023

Versioni

Come citare

Casadio Tozzi, E. (2023). Voce e gesto: Il narratore-locutore celiniano nella traduzione di Gianni Celati e Lino Gabellone di Entretiens avec le professeur Y. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (18). Recuperato da https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/2444

Fascicolo

Sezione

Sezione monografica: Tradurre i modernismi