Velimir Chlebnikov

Due brevi prose del periodo tardo: "Otjabr' na neve" e "Nikto ne budet otricat'…" (1918)

Autori

  • Luca Cortesi Università Ca Foscari di Venezia

Parole chiave:

Chlebnikov, Prosa, Prosa

Abstract

Negli ultimi decenni Velimir Chlebnikov (1885 – 1922), uno tra più noti poeti del Novecento russo che generalmente viene considerato un esponente dell'avanguardia futurista, è stato oggetto di una grandissima attenzione, non solo riservata al ruolo di primus inter pares che l'autore occupò all'interno della corrente cubofuturista, ma soprattutto alla sua produzione poetica e alle sue teorie logopoietiche (slovotvor?estvo, korneslovie, zaum’…).

Con il presente contributo, in cui proponiamo la traduzione inedita in italiano delle brevi opere in prosa narrativa Oktjabr’ na Neve (1918) e Nikto ne budet otricat’… (1918), intendiamo soffermarci su una parte della produzione letteraria chlebnikoviana che ad oggi non ha ricevuto la dovuta attenzione né in Italia, né a livello internazionale. Ad esclusione di sporadici casi, uno dei quali compare sul celeberrimo Poesie di Chlebnikov di A. Ripellino, la prosa di Chlebnikov non è stata sostanzialmente mai tradotta in italiano.

Le prove di traduzione saranno corredate da una nota del traduttore in cui esporremo una riflessione a partire da alcune osservazioni di Ju. Tynjanov, T. Gric e R. Duganov; inoltre, verranno messe in evidenza le particolarità stilistiche e formali della prosa di Velimir Chlebnikov, nonché le problematiche che comportano nella traduzione.

##submission.downloads##

Pubblicato

31-07-2020

Come citare

Cortesi, L. (2020). Velimir Chlebnikov: Due brevi prose del periodo tardo: "Otjabr’ na neve" e "Nikto ne budet otricat’…" (1918). Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (13). Recuperato da https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/1165

Fascicolo

Sezione

Teoria e pratica della traduzione