«Poesia» e «Testo a fronte»

traduzione e militanza nell’era della globalizzazione

Autores/as

  • Edoardo Zuccato IULM di Milano

Palabras clave:

Riviste letterarie, poesia contemporanea, globalizzazione, traduzione

Resumen

In the late 1980s two periodicals, «Poesia» and «Testo a fronte», proposed themselves as a new type of journal of contemporary poetry, different from the traditional militant poetry magazine. Translation was given a central role in both journals. This shift of translation from the margins to the centre of literary discourse is part of a larger phenomenon, the constant increase of translation on the Italian book market in the last thirty years, that implies a series of relevant changes on the literary scenario. For instance, if translation is located at the quantitative centre of the book production, the very idea of national literary history is altered. Journals like «Poesia» and «Testo a fronte» indicate a modified relation between native and foreign writing. This process requires a mediator, i.e. translation, a fact that has significant consequences. These two journals have questioned the previous poetic scenario in an innovative way: not by opposing new to old poetics, but by placing translation at the centre of poetry writing, thereby forcing the agents on the literary scene to reposition themselves, in a process that is still underway.

Publicado

2020-12-31

Cómo citar

Zuccato, E. (2020). «Poesia» e «Testo a fronte»: traduzione e militanza nell’era della globalizzazione. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (14). Recuperado a partir de https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/1179

Número

Sección

Sezione monografica - Le riviste italiane di poesia degli anni '70-'90