Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Ticontre. Teoria Testo Traduzione
Annonces
Numéro courant
Archives
À propos
À propos de cette revue
Soumissions
Comité éditorial
Déclaration de confidentialité
Coordonnées
TESeO
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
No. 13 (2020)
No. 13 (2020)
DOI:
https://doi.org/10.15168/t3.v0i13
Publié-e:
2020-05-31
Sezione monografica: Cesare Pavese, il racconto tra razionale e irrazionale
Introduzione
Cesare Pavese tra razionale e irrazionale
Giancarlo Alfano, Carlo Tirinanzi De Medici, Massimiliano Tortora
PDF (Italiano)
Nel segno di una primordiale femminilità
Il sangue e la donna nel dialogo “In famiglia”
Angela Francesca Gerace
PDF (Italiano)
Dalla «seconda volta» all’«ultima battuta»
Cesare Pavese e la crisi della presenza
Andrea De Falco
PDF (Italiano)
Formas mutatas
Ovidio e la metamorfosi nei “Dialoghi con Leucò”
Salvatore Renna
PDF (Italiano)
«Un’umanità alle soglie della coscienza»
La duplice natura del mito pavesiano, contro e con Ernesto de Martino
Maririta Guerbo
PDF (Italiano)
L’incontro con l’altro come trauma creativo
Da “Il carcere” a “Paesi tuoi”
Francesco Chianese
PDF (Italiano)
Genesi e costruzione del racconto in tre romanzi di Cesare Pavese
“Il compagno”, “Il diavolo sulle colline”, “Tra donne sole”
Miryam Grasso
PDF (Italiano)
Usi e funzioni della cadenza ternaria nell’opera di Pavese
Tiziano Antonio Segalina
PDF (Italiano)
Il «fanciullo divino»
Ermete nell’opera di Cesare Pavese
Monica Lanzillotta
PDF (Italiano)
Saggi
Cruces intertextuales
Ecos de la poesía áurea en Aurora Luque
Marina Bianchi
PDF (Español (España))
La «tendenziosità» del gioco linguistico nel componimento leviano “Il primo Atlante”
Sofia Pellegrin
PDF (Italiano)
Le tre redazioni di un dramma inedito di Remigio Zena
Analisi degli strati correttori
Giuseppe Alvino
PDF (Italiano)
Teoria e pratica della traduzione
Tradurre (il) queer
L’esempio della letteratura polacca contemporanea
Alessandro Amenta
PDF (Italiano)
La fabrique de la traduction
Les notes du traducteur et l’epitexte auctorial comme formes de l’avant-texte
Giuliano Rossi
PDF
Giorgio Bassani traduttore
“La capanna indiana” di Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre
Thea Rimini
PDF (Italiano)
Velimir Chlebnikov: due brevi prose del periodo tardo
“Ottobre sulla Neva” [“Oktjabr’ na Neve”] e “Nessuno negherà…” [“Nikto ne budet otricat’…”] (1918)
Luca Cortesi
PDF (Italiano)
Langue
English
Italiano
Français (Canada)
Español (España)
Numéro courant
Renseignements
Pour les lecteurs-trices
Pour les auteurs-es
Pour les bibliothécaires