Tradurre (il) queer
L’esempio della letteratura polacca contemporanea
DOI :
https://doi.org/10.15168/t3.v0i13.390Mots-clés :
traduzione, queer, letteratura polacca, Michał Witkowski, Izabela Filipiak, Monika Mostowik, Eugeniusz Tkaczyszyn-DyckiRésumé
L’articolo si propone di esaminare le principali problematiche relative al rapporto tra traduzione letteraria e identità sessuali non normative. Innanzitutto verranno presentati e contestualizzati il dibattito in corso e le principali proposte metodologiche. Successivamente verranno affrontati aspetti relativi al socioletto, alla mancata corrispondenza tra sistemi linguistici, all’estetica camp e ai giochi intertestuali. Saranno proposte alcune strategie atte a mantenere il carattere elusivo dei testi queer nel passaggio interlinguistico e interculturale. L’analisi verrà attuata su una scelta di testi di autori polacchi contemporanei quali Michał Witkowski, Izabela Filipiak, Monika Mostowik, Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© Alessandro Amenta 2020

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.