This is an outdated version published on 2024-06-04. Read the most recent version.

Voce e gesto

Gianni Celati e Lino Gabellone traducono Entretiens avec le professeur Y

Authors

  • Elena Casadio Tozzi

Keywords:

modernismo, Louis-Ferdinand Céline, Gianni Celati, traduzione

Abstract

This article examines Gianni Celati and Lino Gabellone's translation of Entretiens avec le professeur Y, a pamphlet written by Louis-Ferdinand Céline and published by Gallimard in 1955. After an initial contextualisation of Céline's work within the modernist movement and a reconstruction of the main peculiarities of Céline's writing, the contribution presents a series of examples of the trans-ductive strategies adopted by the two Italian translators. These analysis will show how, both on the lexical level (thanks to the translators' adoption of a septentrional koiné) and on the level of dialogical rendering (thanks to the performative nature of the translative act) the two translators succeeded in reproducing the characteristics of Céline’s funambolic and agitated prose.

References

BAUDELAIRE, CHARLES, Œuvres complètes, Bibliothèque de la Pléiade, vol. II, Paris, Gallimard 1976.

CAPRONI, GIORGIO, Problemi di traduzione, in «Il Verri», 26 (26 febbraio) (1968), p. 29-32.

CELATI, GIANNI, Céline underground, in «Il Caffè», 3 (1970), p. 11.

ID., La scrittura come maschera, in LOUIS-FERDINAND CÉLINE, Colloqui con il professor Y, Torino, Einaudi 2008, pp. 105-110.

ID., Nota alla traduzione, in LOUIS-FERDINAND CÉLINE, Guignol’s band I-II preceduti da Casse-pipe, Torino, Einaudi 1996, p. IX-XXXI.

ID., Parlato come spettacolo, in «Il Verri», 26 (26 febbraio) (1968), pp. 80-88. CÉLINE, LOUIS-FERDINAND, Entretiens avec le professeur Y, Paris, Gallimard 1955.

DONNARUMMA, RAFFAELE, Tracciato del modernismo italiano, in LUPERINI, ROMANO e TORTORA, MASSIMILIANO, (a cura di), Sul modernismo italiano, Napoli, Liguori Editore 2012, pp. 13-38.

GABELLONE, LINO, Inventare una lingua. Su Céline, tra lettura e traduzione, in GIANFRANCO RUBINO (a cura di), Tradurre Céline. Atti del Convegno dell’Università di Cassino 10-11 marzo 1997, p. 69-78.

GODARD, HENRI, Poétique de Céline, Paris, Gallimard 2014.

ID., Préface, LOUIS-FERDINAND CÉLINE, Romans I, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, Gallimard 1981, p. IX-LIII.

ID., Une grande génération. Céline, Malraux, Guilloux, Giono, Montherlant, Malaquais, Sartre, Queneau, Simon, Paris, Gallimard 2003.

HÉDIARD, MARIE, Les niveaux de la langue à l’épreuve de la traduction : le cas du “ que ” célinien dans « voyage au bout de la nuit », in GIANFRANCO RUBINO (a cura di), Tradurre Céline. Atti del Convegno dell’Università di Cassino 10-11 marzo 1997, p. 127-144.

KOFFEMANN, MAAIKE, Entre classicisme et modernité. La Nouvelle Revue Française dans le champ littéraire de la Belle Époque, Amsterdam-New York, Rodopi 2003.

LICARI, ANITA, L’effetto Céline, in «Il Verri», 26 (26 febbraio) (1968), p. 65-79.

LUPERINI, ROMANO e TORTORA, MASSIMILIANO (a cura di), Sul modernismo italiano, Napoli, Liguori Editore 2012.

MICHELETTI, GIACOMO, Gianni Celati, Lino Gabellone, Louis-Ferdinand Céline. Traduzione come reinvenzione, diss. Phd, Università degli Studi di Pavia, 2019.

MICHELETTI, GIACOMO, Tradurre a orecchio. Forme di auscultazione céliniana ne Il ponte di Londra tradotto da Gianni Celati e Lino Gabellone, in CANCRO, TERESA, DE PAOLI, CHIARA, RONCEN, FRANCESCCO, RUSSO, VALERIA (a cura di), Oralità e scrittura: i due volti delle parole, Padova, Padova University Press, 2019, pp. 181-193.

NUCIFORA, ALESSANDRA, Note sul modernismo angloamericano, in «Allegoria: per uno studio materialistico della letteratura», XXIII, 63 (2011), pp. 30-44.

PALMIERI, NUNZIA (a cura di), Gianni Celati con Carlo Gajani. Animazioni e incantamenti, Roma, L’Orma Editore 2017.

PELLINI, PIERLUIGI, Naturalismo e modernismo. Zola, Verga e la poetica dell’insignificante, Roma, Artemide 2016.

RUBINO, GIANFRANCO (a cura di), Tradurre Céline. Atti del Convegno dell’Università di Cassino 10-11 marzo 1997, Cassino, Università, Dipartimento di Linguistica e Letterature comparate 2001.

SOMIGLI, LUCA, Modernismo italiano e modernismo globale. Appunti per un dialogo work in progress, in «Narrativa [Online]», 35-36 (2012).

VADÉ, YVES (a cura di), Ce que modernité veut dire (I), « Modernités », 5 (1994).

ID. (a cura di), Ce que modernité veut dire (II), « Modernités », 6 (1994).

Published

2023-05-21 — Updated on 2024-06-04

Versions

How to Cite

Casadio Tozzi, E. (2024). Voce e gesto: Gianni Celati e Lino Gabellone traducono Entretiens avec le professeur Y. Ticontre. Theory Text Translation, (18). Retrieved from https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/2444 (Original work published May 21, 2023)

Issue

Section

Sezione monografica: Tradurre i modernismi