Esta es un versión antigua publicada el 2024-06-04. Consulte la versión más reciente.

Voce e gesto

Gianni Celati e Lino Gabellone traducono Entretiens avec le professeur Y

Autores/as

  • Elena Casadio Tozzi

Palabras clave:

modernismo, Louis-Ferdinand Céline, Gianni Celati, traduzione

Resumen

Questo articolo prende in esame la traduzione da parte di Gianni Celati e Lino Gabellone di Entretiens avec le professeur Y, pamphlet scritto da Louis-Ferdinand Céline e pubblicato da Gallimard nel 1955. Dopo un'iniziale contestualizzazione dell'opera di Céline all'interno del movimento modernista e una ricostruzione delle principali particolarità della scrittura di celiniana, il contributo presenta una serie di esempi delle strategie traduttive adottate dai traduttori italiani. Da essi emergerà come, tanto sul piano lessicale (grazie all’adozione da parte dei traduttori di una koiné settentrionale), quanto su quello della resa dialogica (grazie alla performatività dell’atto traduttivo) i due traduttori siano riusciti a riprodurre le caratteristiche della prosa celiniana.

Citas

BAUDELAIRE, CHARLES, Œuvres complètes, Bibliothèque de la Pléiade, vol. II, Paris, Gallimard 1976.

CAPRONI, GIORGIO, Problemi di traduzione, in «Il Verri», 26 (26 febbraio) (1968), p. 29-32.

CELATI, GIANNI, Céline underground, in «Il Caffè», 3 (1970), p. 11.

ID., La scrittura come maschera, in LOUIS-FERDINAND CÉLINE, Colloqui con il professor Y, Torino, Einaudi 2008, pp. 105-110.

ID., Nota alla traduzione, in LOUIS-FERDINAND CÉLINE, Guignol’s band I-II preceduti da Casse-pipe, Torino, Einaudi 1996, p. IX-XXXI.

ID., Parlato come spettacolo, in «Il Verri», 26 (26 febbraio) (1968), pp. 80-88. CÉLINE, LOUIS-FERDINAND, Entretiens avec le professeur Y, Paris, Gallimard 1955.

DONNARUMMA, RAFFAELE, Tracciato del modernismo italiano, in LUPERINI, ROMANO e TORTORA, MASSIMILIANO, (a cura di), Sul modernismo italiano, Napoli, Liguori Editore 2012, pp. 13-38.

GABELLONE, LINO, Inventare una lingua. Su Céline, tra lettura e traduzione, in GIANFRANCO RUBINO (a cura di), Tradurre Céline. Atti del Convegno dell’Università di Cassino 10-11 marzo 1997, p. 69-78.

GODARD, HENRI, Poétique de Céline, Paris, Gallimard 2014.

ID., Préface, LOUIS-FERDINAND CÉLINE, Romans I, Bibliothèque de la Pléiade, Paris, Gallimard 1981, p. IX-LIII.

ID., Une grande génération. Céline, Malraux, Guilloux, Giono, Montherlant, Malaquais, Sartre, Queneau, Simon, Paris, Gallimard 2003.

HÉDIARD, MARIE, Les niveaux de la langue à l’épreuve de la traduction : le cas du “ que ” célinien dans « voyage au bout de la nuit », in GIANFRANCO RUBINO (a cura di), Tradurre Céline. Atti del Convegno dell’Università di Cassino 10-11 marzo 1997, p. 127-144.

KOFFEMANN, MAAIKE, Entre classicisme et modernité. La Nouvelle Revue Française dans le champ littéraire de la Belle Époque, Amsterdam-New York, Rodopi 2003.

LICARI, ANITA, L’effetto Céline, in «Il Verri», 26 (26 febbraio) (1968), p. 65-79.

LUPERINI, ROMANO e TORTORA, MASSIMILIANO (a cura di), Sul modernismo italiano, Napoli, Liguori Editore 2012.

MICHELETTI, GIACOMO, Gianni Celati, Lino Gabellone, Louis-Ferdinand Céline. Traduzione come reinvenzione, diss. Phd, Università degli Studi di Pavia, 2019.

MICHELETTI, GIACOMO, Tradurre a orecchio. Forme di auscultazione céliniana ne Il ponte di Londra tradotto da Gianni Celati e Lino Gabellone, in CANCRO, TERESA, DE PAOLI, CHIARA, RONCEN, FRANCESCCO, RUSSO, VALERIA (a cura di), Oralità e scrittura: i due volti delle parole, Padova, Padova University Press, 2019, pp. 181-193.

NUCIFORA, ALESSANDRA, Note sul modernismo angloamericano, in «Allegoria: per uno studio materialistico della letteratura», XXIII, 63 (2011), pp. 30-44.

PALMIERI, NUNZIA (a cura di), Gianni Celati con Carlo Gajani. Animazioni e incantamenti, Roma, L’Orma Editore 2017.

PELLINI, PIERLUIGI, Naturalismo e modernismo. Zola, Verga e la poetica dell’insignificante, Roma, Artemide 2016.

RUBINO, GIANFRANCO (a cura di), Tradurre Céline. Atti del Convegno dell’Università di Cassino 10-11 marzo 1997, Cassino, Università, Dipartimento di Linguistica e Letterature comparate 2001.

SOMIGLI, LUCA, Modernismo italiano e modernismo globale. Appunti per un dialogo work in progress, in «Narrativa [Online]», 35-36 (2012).

VADÉ, YVES (a cura di), Ce que modernité veut dire (I), « Modernités », 5 (1994).

ID. (a cura di), Ce que modernité veut dire (II), « Modernités », 6 (1994).

Publicado

2023-05-21 — Actualizado el 2024-06-04

Versiones

Cómo citar

Casadio Tozzi, E. (2024). Voce e gesto: Gianni Celati e Lino Gabellone traducono Entretiens avec le professeur Y. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (18). Recuperado a partir de https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/2444 (Original work published 21 de mayo de 2023)

Número

Sección

Sezione monografica: Tradurre i modernismi