Il Sereni perduto

Rileggere Up at La Serra di Charles Tomlinson a partire da una traduzione inedita di Vittorio Sereni

Autori

  • Anna Saroldi University of Oxford

Parole chiave:

Charles Tomlinson, Vittorio Sereni, Paolo Bertolani, ritraduzione, traduttologia, critica genetica

Abstract

Questo articolo presenta la traduzione di Vittorio Sereni di Up at La Serra di Charles Tomlinson, precedentemente ritenuta perduta. Il testo viene studiato nel contesto del più ampio dibattito sulla ritraduzione che ha animato gli studi di traduttologia degli ultimi anni. La (ri)scoperta della traduzione non solo ci aiuta ad avere una comprensione più completa della produzione di Sereni, ma modifica anche lo scenario della ricezione e traduzione di Charles Tomlinson in Italia. L’articolo mostra dunque l’importanza della considerazione dei materiali di archivio all’interno del dibattito sulla ritraduzione.

 

Riferimenti bibliografici

Berman, Antoine, La retraduction comme espace de la traduction, in «Palimpsestes», 4 (1990), pp. 1-7.

Bertolani, Paolo, Incertezza dei bersagli, Parma, Guanda 1976.

Id., Séinà, Torino, Einaudi 1985.

Brisset, Annie, Retraduire ou le corps changeant de la connais-sance sur l’historicité de la traduction, in «Palimpsestes», 15 (2004), pp. 39-67.

Chesterman, Andrew, Hypotheses about Translation Universals, in Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001, ed. by Gyde Hansen, Kirsten Malmkjaer and Daniel Gile, Amsterdam, John Benjamins 2004, pp. 1-13.

Coppo, Mattia, Sereni traduttore di Williams, in «Studi Novecenteschi», 36:77 (2009).

Deane-Cox, Sharon, Retranslation. Translation, Literature and Reinterpretation, London, Bloomsbury 2014.

Ferretti, Gian Carlo, Poeta e di poeti funzionario: il lavoro editoriale di Vittorio Sereni, Milano, Il saggiatore 1999.

Hersant, Patrick, Author-Translator Collaborations: A Typological Survey, in Collaborative Translation. From the Renaissance to the Digital Age, ed. by Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning, London, Bloomsbury 2017, pp. 91-110.

Kahn, Robert et Catriona Seth (dir.), La retraduction, Mont-Saint-Aignan Cedex, Publications des universités de Rouen et du Havre 2010.

Mengaldo, Pier Vincenzo, Sereni traduttore di poesia, in Vittorio Sereni, Il musicante di Saint-Merry, Torino, Einaudi 2001.

Pesatori, Sara, Vittorio Sereni traduttore di William Carlos Williams, in Vittorio Sereni, un altro compleanno, a cura di Edoardo Esposito, Milano, Ledizioni 2014, pp. 327-342.

Pym, Anthony, A Method for Translation History, Manchester, St Jerome 1998.

Robinson, Peter, Charles Tomlinson in the Golfo dei Poeti, in «英文学評論», 58 (1989), pp. 1-23.

Ross, Alan, Words and Water, an Interview, in Charles Tomlinson: Man and Artist, ed. by Kathleen O' Gorman, Columbia, MO, University of Missouri Press 1988, pp. 21-37.

Sereni, Vittorio, A letter from Vittorio Sereni, in «PN Review», 5 (1978).

Id., Il musicante di Saint-Merry, Torino, Einaudi 2001.

Id., Poesie e prose, Milano, Mondadori 2013.

Susam-Sarajeva, Șebnem, Theories on the Move. Translation’s Role in the Travels of Literary Theories, Amsterdam, New York, Rodopi 2006.

Tomlinson, Charles, The Light and Dark, in «Botteghe Oscure», Quaderno VI, II semestre 1950, pp. 333-334.

Id., Seeing is Believing, McDowell, Obolensky, 1958.

Id., A Peopled Landscape, London, Oxford University Press 1963.

Id., Some Americans: A Personal Record, Berkeley, University of California Press 1981.

Id., Collected Poems, Oxford, Oxford University Press 1985.

Id., Nella pienezza del tempo, trad. it. Silvano Sabbadini e Janet Wing, Milano, Garzanti 1987.

Id., The Return, Oxford, Oxford University Press 1987.

Id., In Italia, trad. it. Bruna Dell'Agnese, Ariodante Marianni, Cesare Rusconi e Silvano Sabbadini, Milano, Garzanti 1995.

Id., Jubilation, Oxford, Oxford University Press 1995.

Id., Luoghi italiani, a cura di Marco Fazzini, Lugo, Edizioni del Bradipo 2000.

Id., To the Frontiers of All We Cannot Know, in Marco Fazzini, The Saying of It. Conversations on Literature and Ideas with 13 Contemporary English-Language Poets, Pisa, Edizioni ETS 2017, pp. 39-57.

Venuti, Lawrence, Retranslations: The Creation of Value, in Translation and Culture, ed. by Katherine M. Faull, Lewisburg, Bucknell University Press 2004, pp. 25-38.

##submission.downloads##

Pubblicato

14-01-2023

Come citare

Saroldi, A. (2023). Il Sereni perduto: Rileggere Up at La Serra di Charles Tomlinson a partire da una traduzione inedita di Vittorio Sereni. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (18). Recuperato da https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/2261

Fascicolo

Sezione

Teoria e pratica della traduzione