Lachmann traduttore di Petrarca

Su una lettura giovanile dei Rerum vulgarium fragmenta (a cura di Alessia Serluca, traduzione di Giorgia Voi)

Authors

  • Karl Lachmann
  • Alessia Serluca alessia.serluca@unitn.it
  • Giorgia Voi

Keywords:

Petrarca, Lachmann, petrarchismo, teoria della traduzione

Abstract

In 1880, the German magazine "Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur" published posthumously an unpublished essay by the young Karl Lachmann, edited by Gustav Hinrichs, dating back to 1819 (III. Lachmann über Petrarca, pp. 361-373). In the essay, the philologist provides translations—and, in five cases, brief comments—on twelve sonnets from the Canzoniere, two of which ("La gola, e ’l sonno, e l’oziose piume" and "Mai non vedranno le mie luci asciutte") serve as responses to "Io vorrei pur drizzar queste mie piume," attributed to Giustina Levi-Perotti, and "Se le parti del corpo mio distrutte," by Giacomo Colonna.

Aside from demonstrating Lachmann's particular care as a translator of Petrarch, the essay is also of great interest due to the presence of a sonnet of dubious authenticity, the text "Io vorrei pur drizzar queste mie piume," which the scholar defines as a sixteenth-century forgery, basing his analysis on metrical arguments. Lachmann also provides his own German translation of this false sonnet, thereby contributing to its circulation in Germany.

Although there exists a review by Emilio Teza ("Rivista Critica della letteratura italiana," I, 1884), the essay has been entirely forgotten. Its reissue in Italian would thus represent a true recovery of a youthful work, in which it is not surprising to find the seeds of the analytical and textual study skills that would characterize Lachmann's subsequent philological work.

References

AURNHAMMER ACHIM, Martin Opitz petrarkistisches Mustersonett Francisci Petrarchae (Canzoniere 132), seine Vorläufer und Wirkung, in IDEM (Hg.), Francesco Petrarca in Deutschland. Seine Wirkung in Literatur, Kunst und Musik, Berlin, De Gruyter 2006.

BARTUSCHAT JOHANNES, Le lezioni di August Wilhem Schlegel su Pe-trarca e sulla metrica italiana, Marco Praloran 1955-2011. Studi of-ferti dai colleghi delle università svizzere, a cura di SILVIA CALLIGARO e ALESSIA DI DIO, Pisa, Edizioni ETS 2013.

BENZLER JOHANN LORENZ, JOHANN JAKOB HEINSE, KONRAD ARNOLD SCHMIDT (Hgg.), Nachrichten zu dem Leben des Franz Petrarca aus seinen Werken u. den gleichzeitigen Schriftstellern, vol. 1, Lemgo, Ver-lag nicht ermittelbar 1774.

CONDELLO FEDERICO, Un vecchio falso che ritorna in vita: le inverosi-mili ‘petrarchiste marchigiane’ fra questioni di autenticità e questioni di genere, in «Studi e problemi di critica testuale», 107 (2023).

DE SADE JACQUES FRANÇOIS PAUL ALDONCE, Memoires pour la vie de Francois Petrarque, tires de ses oeuvres et des auteurs contemporains, avec des notes ou dissertations, et les pieces justificatives, Amsterdam, chez Arskée & Mercus 1764.

DOBSON SUSANNAH (ed.), The life of Petrarch, collected from ‘Mem-oires pour la Vie de Petrarch’, London, James Buckland 1775.

EAD., Io vorrei pur drizzar queste mie piume. Una falsa proposta cinquecentesca a Rvf 7, «Petrarchesca», 12 (2024).

FIESOLI GIOVANNI, La genesi del Lachmannismo, Firenze, Edizioni del Galluzzo 2000.

LACHMANN, KARL, in Enciclopedia italiana (1933), url https://www.treccani.it/enciclopedia/karl-lachmann_(Enciclopedia-Italiana)/.

MÉNAGE GILLES, Mescolanze, Parigi, appresso Luigi Bilaine 1678.

POLLEDRI ELENA, Canone letterario e traduzione nell’età di Goethe. Traduzione dei classici e classici della traduzione, in «BAIG», I (2008).

PROPERTIUS SEXTUS AURELIUS, Carmina. Emendavit ad codd. Melio-rum fidem et annotavit Carolus Lachmannus, Lipsiae, Fleischer 1816.

SERLUCA ALESSIA, A proposito delle poetesse marchigiane del Trecen-to. Breve storia di un falso di lunga durata, in «Giornale storico della letteratura italiana», a. CXL, fasc. 671, CC (2023).

TASSONI ALESSANDRO, Considerazioni, in FRANCESCO PETRARCA, Rime col commento del Tassoni, del Muratori e di altri, vol. 2, Padova, pei tipi della Minerva 1827.

TEZA EMILIO, Lachmanniana, mitgetheilt von G. Hinnings: III. Ueber Petrarca (dall’Anzeiger f. deutsch. Alterthum u. deutsch. Literatur, vol. VI, 361-373), in «Rivista Critica della letteratura italiana», I (1884).

TIRABOSCHI GIROLAMO, Storia della letteratura italiana, t. V, Roma, Luigi Perego Salvioni 1789.

WAGNER FRITZ, Sulla fortuna di Petrarca in Germania e altri studi, a cura di I DEUG-SU, Edizioni del Galluzzo, Firenze 2005.

Published

2025-08-24

How to Cite

Lachmann, K., Serluca, A., & Voi, G. (2025). Lachmann traduttore di Petrarca: Su una lettura giovanile dei Rerum vulgarium fragmenta (a cura di Alessia Serluca, traduzione di Giorgia Voi). Ticontre. Theory Text Translation, (23). Retrieved from https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/3255

Issue

Section

Reprints

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.