“Epístola Moral a Fabio” (Andrés Fernández de Andrada)

Presentazione, traduzione e note

Auteurs-es

  • Pietro Taravacci Université de Trente

DOI :

https://doi.org/10.15168/t3.v0i15.475

Mots-clés :

poesia spagnola dei Secoli d’Oro, epistola morale, lettera in versi, Andrés Fernández de Andrada, tradizione stoica, Orazio, Seneca, traduzione poetica

Résumé

Il presente contributo intende presentare la prima traduzione integrale in lingua italiana della Epístola Moral a Fabio (1612) dello spagnolo Andrés Fernández de Andrada, uno dei testi più compiuti di un genere, quale la lettera poetica, ancora trascurato dai manuali storico letterari, ma che ebbe un’importanza decisiva nel panorama letterario europeo e una considerevole diffusione soprattutto nel Rinascimento italiano e in tutto il Siglo de Oro spagnolo. Nell’intento di rispettare l’assetto metrico-ritmico e lo stile dell’originale, questa traduzione, corredata da un ampio apparato di note esplicative, è presentata come la prima di quelle che confluiranno nel progetto di un’antologia di epistole in versi dei Secoli d’Oro spagnoli, di ispirazione stoica, senecana e oraziana, genere che tra i suoi autori annovera nomi quali Garcilaso, Boscán, Diego Hurtado de Mendoza, Cetina, Montemayor, Aldana, Lope de Vega, Góngora e Quevedo, tra molti altri.

Téléchargements

Publié-e

2021-07-25

Comment citer

Taravacci, P. (2021). “Epístola Moral a Fabio” (Andrés Fernández de Andrada): Presentazione, traduzione e note. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (15). https://doi.org/10.15168/t3.v0i15.475

Numéro

Rubrique

Teoria e pratica della traduzione