Virginia Woolf and Dostoevsky’s «Great Dialogue»

Reading “An Unwritten Novel” as Cross-Cultural Conversation

Autori

  • Letizia Dolcini Università di Trento

DOI:

https://doi.org/10.15168/ticontre.vi24.3510

Parole chiave:

modernismo inglese, letteratura russa, intertestualità, dialogismo

Abstract

Questo articolo propone una lettura del racconto An Unwritten Novel di Virginia Woolf come risposta sperimentale al suo incontro con uno dei più fertili espedienti narrativi di Fëdor Dostoevskij, denominato da Michail Bachtin dialogismo. L’obiettivo è quello di contribuire ad una comprensione più profonda dell’influenza, interazione e comunicazione interculturale tra due mondi così distanti da un punto di vista geografico e temporale. Basandosi sugli studi più recenti dei contatti culturali tra il modernismo britannico e la letteratura russa, non da ultimo il saggio A People Passing Rude: British Responses to Russian Culture (2012) edito da Anthony Cross e Russomania (2020) di Rebecca Beasley, questo articolo analizza la narrativa woolfiana come un’incorporazione dialogica di elementi russi all’interno della poetica modernista, realizzata appunto attraverso la lettura critica e la traduzione delle opere di Dostoevskij. Partendo dall’idea sostenuta da Bachtin che il dialogo sia la natura essenziale della narrativa dostoevskijana, si mostrerà come in An Unwritten Novel Virginia Woolf applichi il dialogismo di Dostoevskij alla sua stessa postura creativa, innescando un dialogo tra due coscienze indipendenti che si intersecano nel processo di scrittura. L’articolo illustrerà come l’approccio dialogico di Woolf alla lettura di Dostoevskij porti all’incorporazione della natura dialogica dell’opera dell’autore russo attraverso una narrazione basata interamente sul dialogo immaginario tra la narratrice, gli altri personaggi e i lettori. In questo modo, la mediazione narrativa costruita nel racconto diventa il banco di prova della scrittrice dove portare avanti la propria riscrittura dialogica della letteratura russa.

Riferimenti bibliografici

BACHTIN MICHAIL, Problems of Dostoevsky’s Poetics, trad. ing. di Carolyn Emerson, The University of Minnesota Press 1984. Url https:// books.google.it/books?id=MkXAzSbkU8QC.

DOSTOEVSKIJ FËDOR, A Gentle Spirit, in The Eternal Husband and other Stories, trad. ing. di Constance Garnett, The Macmillan Company 1923.

DOSTOEVSKIJ FËDOR, Notes from the Underground, trad. ing. di Constance Garnett, CreateSpace Independent Publishing 201G.

DOSTOEVSKIJ FËDOR, An Honest Thief, in An Honest Thief and other Stories, trad. ing. di Constance Garnett, William Heinemann Ltd 1919.

FORSTER EDWARD MORGAN, Aspects of the Novel, Penguin Classics 1999.

Url https://books.google.it/books?id=e5E8PgAACAAJ

MANSFIELD KATHERINE, Journal of Katherine Mansfield, ed. a cura di J.M. Murry, A.A. Knopf 1929.

KITZINGER CHLOË, Mimetic Lives. Tolstoy, Dostoevsky and the Character in the Novel, Northwestern University Press 2021. Url https:// books.google.it/books?id=_HVBEAAAQBAJ

WOOLF VIRGINIA, An Unwritten Novel, in Selected Short Stories, Penguin Classics 2019.

WOOLF VIRGINIA, The Diary, The Hogarth Press 1977-1984.

WOOLF VIRGINIA, The Letters of Virginia Woolf M Lytton Strachey, The Hogarth Press Chatto & Windus 195G.

WOOLF VIRGINIA, A Minor Dostoevsky, in The Essays, The Hogarth Press 198G-2011.

WOOLF VIRGINIA, Mr Bennett and Mrs Brown, in The Hogarth Essays Vol.

1, The Hogarth Press 1924.

WOOLF VIRGINIA, Modern Fiction, in The Common Reader Vol. 1, Random House 2015. Url https://books.google.it/books?id=GsmmBgAAQBAJ WOOLF VIRGINIA, The Russian Point of View, in The Common Reader Vol.

1, Random House 2015.Url https://books.google.it/books? id=GsmmBgAAQBAJ

WOOLF VIRGINIA, How Should One Read a Book?, in The Common Reader Vol. 2, Random House 2015.Url https://books.google.it/books? id=xcmmBgAAQBAJ

##submission.downloads##

Pubblicato

18-03-2026 — Aggiornato il 19-03-2026

Versioni

Come citare

Dolcini, L. (2026). Virginia Woolf and Dostoevsky’s «Great Dialogue»: Reading “An Unwritten Novel” as Cross-Cultural Conversation. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (24), 121–137. https://doi.org/10.15168/ticontre.vi24.3510 (Original work published 18 marzo 2026)

Fascicolo

Sezione

Saggi

Articoli simili

<< < 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.