Ceci est une version obsolète publiée le 2026-03-18. Consulter la version la plus récente.

Virginia Woolf and Dostoevsky’s «Great Dialogue»

Reading “An Unwritten Novel” as Cross-Cultural Conversation

Auteurs-es

  • Letizia Dolcini Università di Trento

DOI :

https://doi.org/10.15168/ticontre.vi24.3510

Mots-clés :

Dialogism

Résumé

This paper presents a reading of Unwritten Novel by Virginia Woolf as an experimental narrative answer to her encounter with what Mikhail Bakhtin has called Dostoevsky’s dialogism. It thus contributes to a better understanding of cross-cultural influence, interaction and communication between geographically and temporally distant worlds. Building on recent studies on the cultural contacts between British Modernism and Russian literature such as Rebecca Beasley’s Russomania (2020), this paper analyses Woolf’s narrative as a dialogic incorporation of Russian elements into her modernist poetics, achieved through the act of critical reading and translation of Fyodor Dostoevsky’s works. Drawing on the Bakhtinian idea that dialogue is the essential nature of the Russian writer’s narrative, I will show how in An Unwritten Novel Woolf takes on Dostoevsky’s dialogism exactly by initiating a dialogue between her narrative creative process and Dostoevsky’s writing. I will show how she incorporates and answers to the dialogical nature of Dostoevsky’s work through a narration based entirely on the imaginary dialogue between the narrator and the other characters, between the narrator and the readers and finally between Woolf herself and her critical reading of Dostoevsky. In this way, I will argue, the narrative mediation constructed in the short story becomes Woolf’s testing ground for her dialogic rewriting of Russian literature.

Références

BACHTIN MICHAIL, Problems of Dostoevsky’s Poetics, trad. ing. di Carolyn Emerson, The University of Minnesota Press 1984. Url https:// books.google.it/books?id=MkXAzSbkU8QC.

DOSTOEVSKIJ FËDOR, A Gentle Spirit, in The Eternal Husband and other Stories, trad. ing. di Constance Garnett, The Macmillan Company 1923.

DOSTOEVSKIJ FËDOR, Notes from the Underground, trad. ing. di Constance Garnett, CreateSpace Independent Publishing 201G.

DOSTOEVSKIJ FËDOR, An Honest Thief, in An Honest Thief and other Stories, trad. ing. di Constance Garnett, William Heinemann Ltd 1919.

FORSTER EDWARD MORGAN, Aspects of the Novel, Penguin Classics 1999.

Url https://books.google.it/books?id=e5E8PgAACAAJ

MANSFIELD KATHERINE, Journal of Katherine Mansfield, ed. a cura di J.M. Murry, A.A. Knopf 1929.

KITZINGER CHLOË, Mimetic Lives. Tolstoy, Dostoevsky and the Character in the Novel, Northwestern University Press 2021. Url https:// books.google.it/books?id=_HVBEAAAQBAJ

WOOLF VIRGINIA, An Unwritten Novel, in Selected Short Stories, Penguin Classics 2019.

WOOLF VIRGINIA, The Diary, The Hogarth Press 1977-1984.

WOOLF VIRGINIA, The Letters of Virginia Woolf M Lytton Strachey, The Hogarth Press Chatto & Windus 195G.

WOOLF VIRGINIA, A Minor Dostoevsky, in The Essays, The Hogarth Press 198G-2011.

WOOLF VIRGINIA, Mr Bennett and Mrs Brown, in The Hogarth Essays Vol.

, The Hogarth Press 1924.

WOOLF VIRGINIA, Modern Fiction, in The Common Reader Vol. 1, Random House 2015. Url https://books.google.it/books?id=GsmmBgAAQBAJ WOOLF VIRGINIA, The Russian Point of View, in The Common Reader Vol.

, Random House 2015.Url https://books.google.it/books? id=GsmmBgAAQBAJ

WOOLF VIRGINIA, How Should One Read a Book?, in The Common Reader Vol. 2, Random House 2015.Url https://books.google.it/books? id=xcmmBgAAQBAJ

Publié-e

2026-03-18

Versions

Comment citer

Dolcini, L. (2026). Virginia Woolf and Dostoevsky’s «Great Dialogue»: Reading “An Unwritten Novel” as Cross-Cultural Conversation. Ticontre. Teoria Testo Traduzione, (24), 121–137. https://doi.org/10.15168/ticontre.vi24.3510

Numéro

Rubrique

Saggi

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.